Après avoir tracé au fil du temps l'évolution des quatre éditions de ce premier outil de médiation culturelle et juridique entre l'Italie et les pays francophones de l'Europe, l'auteur évalue les écarts diatopiques et les décalages traductionnels.

Le dictionnaire du droit : une œuvre soumise aux impératifs du temps et de l’espace. Le dictionnaire juridique italien-français / français-italien de Giovanni Tortora

CURRERI, ROSSANA
2012-01-01

Abstract

Après avoir tracé au fil du temps l'évolution des quatre éditions de ce premier outil de médiation culturelle et juridique entre l'Italie et les pays francophones de l'Europe, l'auteur évalue les écarts diatopiques et les décalages traductionnels.
2012
978-2-35755-096-4
jargon juridique; polysémie; francophonie; décalage traductionnel
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.11769/254603
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact