Il presente contributo è centrato sull’autore di origine turca Feridun Zaimoglu e il suo percorso letterario-linguistico. Zaimoglu esordisce come portavoce dei turco-tedeschi, cercando anche di riprodurre la loro varietà contrassegnata da codici verbali ibridi (Kanak Sprak). Nell’ultima produzione di romanzi e racconti l’identità turco-tedesca dei protagonisti è rinegoziata da culture terze per raggiungere alla fine una posizione più dialogica che si rispecchia anche in una svolta linguistica tesa ad un linguaggio orientato al tedesco standard.
Feridun Zaimoglu e la fiaba dell’interculturalità
BAUMANN, BEATE ANNA
2009-01-01
Abstract
Il presente contributo è centrato sull’autore di origine turca Feridun Zaimoglu e il suo percorso letterario-linguistico. Zaimoglu esordisce come portavoce dei turco-tedeschi, cercando anche di riprodurre la loro varietà contrassegnata da codici verbali ibridi (Kanak Sprak). Nell’ultima produzione di romanzi e racconti l’identità turco-tedesca dei protagonisti è rinegoziata da culture terze per raggiungere alla fine una posizione più dialogica che si rispecchia anche in una svolta linguistica tesa ad un linguaggio orientato al tedesco standard.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
2009_Baumann_ColoriSottoLingua_compressed.pdf
solo gestori archivio
Tipologia:
Versione Editoriale (PDF)
Dimensione
3.91 MB
Formato
Adobe PDF
|
3.91 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.