Gli idiotismi veicolano realtà appartenenti al patrimonio culturale di una lingua. Gli elementi culturospecifici soggiacciono alle espressioni idiomatiche francesi che spesso non hanno un'equivalenza totale in italiano. Osserveremo il ruolo dei dizionari bilingui in un'ottica contrastiva
Aspetti lessicografici e traduttivi dei fraseologismi francesi
PAVONE, LOREDANA
2016-01-01
Abstract
Gli idiotismi veicolano realtà appartenenti al patrimonio culturale di una lingua. Gli elementi culturospecifici soggiacciono alle espressioni idiomatiche francesi che spesso non hanno un'equivalenza totale in italiano. Osserveremo il ruolo dei dizionari bilingui in un'ottica contrastivaFile in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.