Con questo contributo abbiamo voluto percorrere, anche se in modo molto succinto, l'evoluzione della teorizzazione e della pratica della traduzione attraverso le traduzioni in catalano e in spagnolo della Divina Commedia (1428-2000): grazie ad esse si può osservare come il discusso mestiere del traduttore sia tuttora imprigionato nella ricerca della Iusta via media, cioè l'equilibrio tra la traduzione libera e quella letterale.

La Divina Commedia nelle versioni spagnole e catalane

CARRERAS GOICOECHEA, MARIA
2004-01-01

Abstract

Con questo contributo abbiamo voluto percorrere, anche se in modo molto succinto, l'evoluzione della teorizzazione e della pratica della traduzione attraverso le traduzioni in catalano e in spagnolo della Divina Commedia (1428-2000): grazie ad esse si può osservare come il discusso mestiere del traduttore sia tuttora imprigionato nella ricerca della Iusta via media, cioè l'equilibrio tra la traduzione libera e quella letterale.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.11769/9556
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact