Gli intrecci politici ed economici legati ai processi di globalizzazione hanno comportato, in particolare negli spazi di comunicazione occidentali, movimenti migratori e, di conseguenza, una presenza sullo stesso territorio di parlanti provenienti da ambiti linguistici e culturali diversi. Tali realtà purilinguistiche e pluriculturali trovano una spiccata manifestazione nella letteratura migrante, o meglio transculturale, che, in ambito germanofono, viene oggi considerata a tutti gli effetti parte integrante della letteratura tedesca contemporanea. Il presente contributo si prefigge di prendere in esame alcuni testi di Emine Sevgi Özdamar, scrittrice di origine turca, in cui sarà esaminato il nesso fra culturemi e la performatività linguistico-stilistica nonché le implicazioni legate alla loro traduzione in un’altra lingua.
Fra lingue e ponti. Culturemi, creatività linguistica e implicazioni traduttive
BAUMANN, BEATE ANNA
2014-01-01
Abstract
Gli intrecci politici ed economici legati ai processi di globalizzazione hanno comportato, in particolare negli spazi di comunicazione occidentali, movimenti migratori e, di conseguenza, una presenza sullo stesso territorio di parlanti provenienti da ambiti linguistici e culturali diversi. Tali realtà purilinguistiche e pluriculturali trovano una spiccata manifestazione nella letteratura migrante, o meglio transculturale, che, in ambito germanofono, viene oggi considerata a tutti gli effetti parte integrante della letteratura tedesca contemporanea. Il presente contributo si prefigge di prendere in esame alcuni testi di Emine Sevgi Özdamar, scrittrice di origine turca, in cui sarà esaminato il nesso fra culturemi e la performatività linguistico-stilistica nonché le implicazioni legate alla loro traduzione in un’altra lingua.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.