Nella nota, il traduttore dimostra di aver letto Le Masque de Sika come un testo teatrale nell'accezione di Boselli, ossia come un prodotto artistico comprensivo di testo drammatico e testo spettacolare; per mantenerne il valore teatrale (Mounin)ha fatto ricorso all'adattamento per rendere la musica strumentale, alcune usanze sociali, i nomi propri e il registro colloquiale e talvolta triviale.

Le masque de Sika

CURRERI, ROSSANA
2007-01-01

Abstract

Nella nota, il traduttore dimostra di aver letto Le Masque de Sika come un testo teatrale nell'accezione di Boselli, ossia come un prodotto artistico comprensivo di testo drammatico e testo spettacolare; per mantenerne il valore teatrale (Mounin)ha fatto ricorso all'adattamento per rendere la musica strumentale, alcune usanze sociali, i nomi propri e il registro colloquiale e talvolta triviale.
2007
978-88-222-5652-2
adattamento; connotazioni culturali; nomi propri
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.11769/244819
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact