Par l'expérience de la traduction du roman Les jardins du Nord de Souâd Guellouz, l'étude montre l'insuffisance et l'approximation des idées d’Ailleurs, d’Autre et de Même dans les pays plurilingues.

Traduire l’Ailleurs et le Même: Les Jardins du Nord de Souâd Guellouz

CURRERI, ROSSANA
2009-01-01

Abstract

Par l'expérience de la traduction du roman Les jardins du Nord de Souâd Guellouz, l'étude montre l'insuffisance et l'approximation des idées d’Ailleurs, d’Autre et de Même dans les pays plurilingues.
2009
978-88-7994-140-2
plurilinguisme; code-mixing; emprunts
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.11769/253943
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact