Speaking of food in the Inspector Montalbano series means to “taste” a linguistic alterity which is closely connected to the local culture and territory where the stories take place. Indeed, some food related utterances are diachronically, diastratically and diatopically relevant. This paper muses on the multilingual potential of subtitling food terms. To do this, some cases of Sicilian culinary heritage reported in Camilleri’s novels and their English subtitles will be analyzed.

Tetù, taralli, viscotti regina and Palermitan mostaccioli: food and audiovisual translation in the Inspector Montalbano series

Di Gregorio, Giuseppina;
2019-01-01

Abstract

Speaking of food in the Inspector Montalbano series means to “taste” a linguistic alterity which is closely connected to the local culture and territory where the stories take place. Indeed, some food related utterances are diachronically, diastratically and diatopically relevant. This paper muses on the multilingual potential of subtitling food terms. To do this, some cases of Sicilian culinary heritage reported in Camilleri’s novels and their English subtitles will be analyzed.
2019
978-88-6859-165-6
culture-bound elements; audiovisual translation; subtitles; Inspector Montalbano series.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.11769/540179
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact