A study of some of the cultural references (CRs) in I Viceré (Federico De Roberto, 1894, 1920) and their translation into Spanish (Virreyes 1994a, Virreyes 1994b and Virreyes 2003) is presented. After a brief contextualisation of the author and his work and a quick review of translation theory with regard to CRs, all the examples have been compiled and classified and the translation techniques adopted by Monreal and Navarro Salazar have been compared in order to observe how the cultural transfer has been dealt with depending on the date of translation and/or the translator.
Aproximación a la traducción de referentes culturales en el ámbito audiovisual y literario / Approach to the translation of cultural references in the audiovisual and literary fields.
Maria Carreras Goicoechea
2025-01-01
Abstract
A study of some of the cultural references (CRs) in I Viceré (Federico De Roberto, 1894, 1920) and their translation into Spanish (Virreyes 1994a, Virreyes 1994b and Virreyes 2003) is presented. After a brief contextualisation of the author and his work and a quick review of translation theory with regard to CRs, all the examples have been compiled and classified and the translation techniques adopted by Monreal and Navarro Salazar have been compared in order to observe how the cultural transfer has been dealt with depending on the date of translation and/or the translator.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.