Does artistic translation have practical aims? In some cases it is of no use at all, since the reader is able to understand the original. In other cases, the translator’s real aim is to rival the author to such an extent that the translator seems to be imitated by the author, as in Harold Bloom’s notion of the «return of the dead».

El regreso de los muertos. Algunos aspectos de la traducción literaria

SIVIERO, DONATELLA
2013-01-01

Abstract

Does artistic translation have practical aims? In some cases it is of no use at all, since the reader is able to understand the original. In other cases, the translator’s real aim is to rival the author to such an extent that the translator seems to be imitated by the author, as in Harold Bloom’s notion of the «return of the dead».
2013
Literary translation; Literary tradition; Literary emulation
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.11769/254459
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus 0
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact