osee un alto 1 Departamento de Geografía Física y Análisis Geográfico Regional. Universidad de Sevilla. pilard@us.es 2 Departamento de Geografía Física y Análisis Geográfico Regional. Universidad de Sevilla. mfpita@us.es 3 Departamento de Geografía Física y Análisis Geográfico Regional. Universidad de Sevilla. aftabales@us.es 4 Departamento de Geografía Física y Análisis Geográfico Regional. Universidad de Sevilla. natalialr@us.es Este trabajo se publica bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 4.0 Internacional Abstract After an approach to the important of the metaphor in phraseologism, we show how the conceptualization of emotions in both languages is fundamentally structured by metaphors consisting of mappings from the domain of body and bodily experiences. It found that between these two languages and the related cultures doesn’t exist a significant differences. At the second time, the present study illustrates in detail the metaphors used by Italian and Spanish languages to express emotions like fear, love, happiness, sadness, anger. Our intention is compare the ways how these emotions are conceptualized in both languages through metaphorical structures. Then, we apply the general theoretical principles of cognitive semantics to the data taken from the phraseology on fear, love, happiness, sadness and anger. We intend to organize a hierarchic set of iconic models, archimetaphors and particular metaphors, that would be relevant also in many other notional fields. But at the same time we find

La expresión de emociones a través de la metáfora: análisis contrastivo español-italiano

MUÑOZ MEDRANO MARÍA CÁNDIDA
Membro del Collaboration Group
2019-01-01

Abstract

osee un alto 1 Departamento de Geografía Física y Análisis Geográfico Regional. Universidad de Sevilla. pilard@us.es 2 Departamento de Geografía Física y Análisis Geográfico Regional. Universidad de Sevilla. mfpita@us.es 3 Departamento de Geografía Física y Análisis Geográfico Regional. Universidad de Sevilla. aftabales@us.es 4 Departamento de Geografía Física y Análisis Geográfico Regional. Universidad de Sevilla. natalialr@us.es Este trabajo se publica bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 4.0 Internacional Abstract After an approach to the important of the metaphor in phraseologism, we show how the conceptualization of emotions in both languages is fundamentally structured by metaphors consisting of mappings from the domain of body and bodily experiences. It found that between these two languages and the related cultures doesn’t exist a significant differences. At the second time, the present study illustrates in detail the metaphors used by Italian and Spanish languages to express emotions like fear, love, happiness, sadness, anger. Our intention is compare the ways how these emotions are conceptualized in both languages through metaphorical structures. Then, we apply the general theoretical principles of cognitive semantics to the data taken from the phraseology on fear, love, happiness, sadness and anger. We intend to organize a hierarchic set of iconic models, archimetaphors and particular metaphors, that would be relevant also in many other notional fields. But at the same time we find
2019
Tras realizar una aproximación a la relación entre metáfora y fraseología, nos centramos en cómo se produce la conceptualización de determinadas emociones en español e italiano. Realizamos un análisis a través de un corpus de unidades fraseológicas, que contienen fundamentalmente metáforas que expresan emociones derivadas de experiencias protagonizadas por el propio cuerpo. La similitud de tales experiencias sirve para comprobar que en ambas culturas no existen diferencias significativas en cuanto a la expresión de las emociones analizadas. El objetivo perseguido es comparar el modo en que estas emociones se conceptualizan a través de estructuras metafóricas. Para tal propósito aplicamos los principios teóricos generales de la semántica cognitiva a los datos que resultan de la fraseología que conceptualiza estas emociones y organizamos unos modelos icónicos jerarquizados, formados por archimetáforas y metáforas particulares, procedimiento que podría result
metáfora conceptual, manifestaciones lingüísticas, cultura, unidad fraseológica
conceptual metaphor, linguistic manifestations, culture, phaseologism.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.11769/484883
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact