This article compares two poet-translators of Petrarch’s "Rerum Vulgarium Fragmenta", who have never been compared or interlinked. We have no evidence about a close connection between Jacques Peletier (1517-1582) and Thomas Wyatt (1503-1542), but they seem to share a similar translative imaginary by highlighting the most passionate – even erotic – features of Petrarchan poetry. The comparative analysis in this context will thus constitutes the very first attempt to test the full potential of the theory of translation imaginaries from a transnational and synchronic standpoint.
Translating Mind and Desires: Physiology of Passions in Peletier’s and Wyatt’s Translations of Petrarch’s Fragmenta
Riccardo Raimondo
2022-01-01
Abstract
This article compares two poet-translators of Petrarch’s "Rerum Vulgarium Fragmenta", who have never been compared or interlinked. We have no evidence about a close connection between Jacques Peletier (1517-1582) and Thomas Wyatt (1503-1542), but they seem to share a similar translative imaginary by highlighting the most passionate – even erotic – features of Petrarchan poetry. The comparative analysis in this context will thus constitutes the very first attempt to test the full potential of the theory of translation imaginaries from a transnational and synchronic standpoint.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Riccardo Raimondo - Translating Mind and Desires. Physiology of Passions.pdf
solo utenti autorizzati
Tipologia:
Versione Editoriale (PDF)
Licenza:
NON PUBBLICO - Accesso privato/ristretto
Dimensione
386.49 kB
Formato
Adobe PDF
|
386.49 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.