This interview focuses on the recent publication of Trilogia SCUM (2017), the Italian translation and retranslation of the complete works by radical lesbian feminist Valerie Solanas (editors Stefania Arcara and Deborah Ardilli). Solanas’s publication is discussed as a feminist translation project of care: through the use of abundant paratextual material, and through the restoration of Solanas’s uncensored SCUM Manifesto (1967), Arcara and Ardilli have joined efforts in reconstituting the legitimacy of Solanas as a feminist writer, a title of which she had been stripped by those who manipulated and discarded her work. The interview also discusses the performativity of this translation project in terms of the discourses and connections it created, and in terms of its importance for current Italian feminisms.
|Titolo:||Valerie Solanas’s Trilogia SCUM: A feminist translation project of care|
|Data di pubblicazione:||2019|
|Appare nelle tipologie:||1.1 Articolo in rivista|