Published before the very recent publication of Jhumpa Lahiri's first narrative work in Italian, Dove mi trovo (2018), In altre parole (2014) is, according to the Bengali American author, a "linguistic autobiography" that marks a stage of creative transformation in her career. Written exclusively in Italian, and in a context of voluntary exile in Rome, where the writer lived from 2012 to 2014, this collection of essays, personal reflections, and narratives operates as both a linguistic and a literary forge, and explores the creative potentialities emerging along with a new writerly subjectivity, unmoored from the use of the English language and from the literary themes of the South Asian American diasporic experience. A reflection on linguistic renunciation, navigating between the constraints imposed by the fragility of a new language and exploring the vivifying possibilities of a simultaneous disarticulation and re-elaboration of the self, In altre parole operates at the interstices between self and language, investigating the links between identity and otherness. Focusing on the analysis of its formal articulation and metatextual awareness, this essay retraces the translinguistic itinerary of this transformation, relocating In altre parole (In Other Words in its 2016 American translation) and Lahiri's artistic turn in a critical space exploring how the search for expressive freedom negotiates the relationship with the reading community and with the expectations that surround the writer's migrant background.

Antecedente alla recentissima pubblicazione della sua prima opera narrativa in lingua italiana Dove mi trovo (2018), In altre parole di Jhumpa Lahiri (2014) è, nelle parole dell'autrice, un'“autobiografia linguistica” che segna una tappa di svolta creativa nella carriera dell'autrice bengalese americana. Scritto esclusivamente in Italiano, e in un contesto di esilio volontario a Roma, dove la scrittrice soggiorna dal 2012 al 2014, il testo si fa fucina tanto linguistica quanto letteraria, ed esplora le potenzialità di una scrittura che emerge di pari passo a una nuova soggettività, svincolata dall'uso dell'inglese, e dai temi della diaspora sud asiatica americana. Testo che riflette sulla rinuncia linguistica, sulle costrizioni imposte dalla fragilità di un nuovo linguaggio, e proiettato al tempo stesso a indagare le possibilità vivificanti di un movimento di simultanea disarticolazione e di nuova rielaborazione del sé scrivente, In altre parole si muove negli interstizi tra il sé e la lingua, e osserva i nessi tra identità e alterità. Mettendone a fuoco l'articolazione formale e la consapevolezza metatestuale, il saggio ripercorre l'itinerario translinguistico di questa trasformazione, situando In altre parole (In Other Words, nella traduzione americana del 2016) e la svolta artistica di Jhumpa Lahiri in uno spazio critico che indaga come la ricerca di una libertà espressiva negozi il rapporto con la comunità dei lettori e si confronti con le aspettative riposte nella sua esperienza migrante.

A Turning Point. La svolta transculturale di Jhumpa Lahiri in 'In Altre Parole'

Raffaella Malandrino
2018-01-01

Abstract

Published before the very recent publication of Jhumpa Lahiri's first narrative work in Italian, Dove mi trovo (2018), In altre parole (2014) is, according to the Bengali American author, a "linguistic autobiography" that marks a stage of creative transformation in her career. Written exclusively in Italian, and in a context of voluntary exile in Rome, where the writer lived from 2012 to 2014, this collection of essays, personal reflections, and narratives operates as both a linguistic and a literary forge, and explores the creative potentialities emerging along with a new writerly subjectivity, unmoored from the use of the English language and from the literary themes of the South Asian American diasporic experience. A reflection on linguistic renunciation, navigating between the constraints imposed by the fragility of a new language and exploring the vivifying possibilities of a simultaneous disarticulation and re-elaboration of the self, In altre parole operates at the interstices between self and language, investigating the links between identity and otherness. Focusing on the analysis of its formal articulation and metatextual awareness, this essay retraces the translinguistic itinerary of this transformation, relocating In altre parole (In Other Words in its 2016 American translation) and Lahiri's artistic turn in a critical space exploring how the search for expressive freedom negotiates the relationship with the reading community and with the expectations that surround the writer's migrant background.
2018
Antecedente alla recentissima pubblicazione della sua prima opera narrativa in lingua italiana Dove mi trovo (2018), In altre parole di Jhumpa Lahiri (2014) è, nelle parole dell'autrice, un'“autobiografia linguistica” che segna una tappa di svolta creativa nella carriera dell'autrice bengalese americana. Scritto esclusivamente in Italiano, e in un contesto di esilio volontario a Roma, dove la scrittrice soggiorna dal 2012 al 2014, il testo si fa fucina tanto linguistica quanto letteraria, ed esplora le potenzialità di una scrittura che emerge di pari passo a una nuova soggettività, svincolata dall'uso dell'inglese, e dai temi della diaspora sud asiatica americana. Testo che riflette sulla rinuncia linguistica, sulle costrizioni imposte dalla fragilità di un nuovo linguaggio, e proiettato al tempo stesso a indagare le possibilità vivificanti di un movimento di simultanea disarticolazione e di nuova rielaborazione del sé scrivente, In altre parole si muove negli interstizi tra il sé e la lingua, e osserva i nessi tra identità e alterità. Mettendone a fuoco l'articolazione formale e la consapevolezza metatestuale, il saggio ripercorre l'itinerario translinguistico di questa trasformazione, situando In altre parole (In Other Words, nella traduzione americana del 2016) e la svolta artistica di Jhumpa Lahiri in uno spazio critico che indaga come la ricerca di una libertà espressiva negozi il rapporto con la comunità dei lettori e si confronti con le aspettative riposte nella sua esperienza migrante.
Jhumpa lahiri, In Ither Words, Traslation, Italian Language, Expatriate Literature
Jhumpa Lahiri, In Altre Parole, Traduzione, Lingua Italiana, Letteratura espatriati
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Turning Point Lahiri Iperstoria Malandrino_pdf.pdf

accesso aperto

Tipologia: Versione Editoriale (PDF)
Dimensione 191 kB
Formato Adobe PDF
191 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.11769/387946
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact