Il Centro educativo interculturale “Casa Officina” sperimenta dal 2008 pratiche e tecniche di convivenza tra lingue e persone diverse. Uno degli strumenti utilizzati è la narrazione: durante l’anno, vengono organizzate le ‘Narrazioni bilingue’, che prevedono la narrazione di una storia, da parte di due persone di diversa lingua madre - di cui una è sempre l’italiano -. La storia si sviluppa attraverso una ‘staffetta’ tra le due lingue, senza la traduzione delle parti nella lingua non conosciuta. Questa sperimentazione è stata realizzata in italiano e rumeno, russo, arabo, spagnolo, turco, inglese.
Parlare una sola lingua significa lasciarla sola. L’esperienza della Casa-officina di Palermo.
Maura Tripi
2009-01-01
Abstract
Il Centro educativo interculturale “Casa Officina” sperimenta dal 2008 pratiche e tecniche di convivenza tra lingue e persone diverse. Uno degli strumenti utilizzati è la narrazione: durante l’anno, vengono organizzate le ‘Narrazioni bilingue’, che prevedono la narrazione di una storia, da parte di due persone di diversa lingua madre - di cui una è sempre l’italiano -. La storia si sviluppa attraverso una ‘staffetta’ tra le due lingue, senza la traduzione delle parti nella lingua non conosciuta. Questa sperimentazione è stata realizzata in italiano e rumeno, russo, arabo, spagnolo, turco, inglese.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.