CARRERAS GOICOECHEA, MARIA
 Distribuzione geografica
Continente #
NA - Nord America 2.378
EU - Europa 1.655
AS - Asia 763
SA - Sud America 86
AF - Africa 14
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 5
OC - Oceania 3
Totale 4.904
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 2.284
IT - Italia 708
SG - Singapore 453
UA - Ucraina 325
IE - Irlanda 284
CN - Cina 272
ES - Italia 89
CA - Canada 86
RU - Federazione Russa 73
BR - Brasile 67
FR - Francia 40
GB - Regno Unito 23
DE - Germania 17
NL - Olanda 17
CH - Svizzera 16
CZ - Repubblica Ceca 13
AT - Austria 11
IN - India 9
AD - Andorra 8
FI - Finlandia 7
PE - Perù 7
SE - Svezia 7
AR - Argentina 6
LB - Libano 6
MX - Messico 6
EU - Europa 5
GR - Grecia 5
MA - Marocco 5
UZ - Uzbekistan 4
AU - Australia 3
BG - Bulgaria 3
CL - Cile 3
NG - Nigeria 3
PL - Polonia 3
BD - Bangladesh 2
BE - Belgio 2
CI - Costa d'Avorio 2
HK - Hong Kong 2
IQ - Iraq 2
JP - Giappone 2
AE - Emirati Arabi Uniti 1
BN - Brunei Darussalam 1
BO - Bolivia 1
CO - Colombia 1
EC - Ecuador 1
EE - Estonia 1
EG - Egitto 1
IR - Iran 1
JO - Giordania 1
KE - Kenya 1
KG - Kirghizistan 1
KH - Cambogia 1
KZ - Kazakistan 1
LI - Liechtenstein 1
LU - Lussemburgo 1
NI - Nicaragua 1
NP - Nepal 1
RO - Romania 1
SA - Arabia Saudita 1
SN - Senegal 1
TN - Tunisia 1
TR - Turchia 1
TT - Trinidad e Tobago 1
VN - Vietnam 1
Totale 4.904
Città #
Santa Clara 657
Chandler 395
Dublin 283
Singapore 269
Jacksonville 238
Boardman 112
Civitanova Marche 108
Nanjing 95
Andover 88
Lawrence 79
Cambridge 75
Rome 71
Toronto 71
Catania 52
Chicago 48
San Mateo 46
Ashburn 45
Des Moines 41
Wilmington 33
Milan 31
Saint Petersburg 23
Shenyang 23
Hebei 20
Palermo 19
Nanchang 18
Changsha 17
Jiaxing 14
Ottawa 14
Tianjin 14
Ann Arbor 13
Beijing 13
Brno 13
Valladolid 13
Dearborn 12
Padova 11
Liberty Lake 10
Gravina di Catania 9
Andorra la Vella 8
Fano 8
Naples 8
Pune 8
Hangzhou 7
Jinan 7
Madrid 7
Moscow 7
Seattle 7
Taizhou 7
Zhengzhou 7
Florence 6
Kunming 6
Lima 6
Ningbo 6
Ventalló 6
Barcelona 5
Guangzhou 5
Helsinki 5
Los Angeles 5
Norwalk 5
Princeton 5
Brolo 4
Buenos Aires 4
Monsampolo Del Tronto 4
Napoli 4
Rincon de la Victoria 4
Rio de Janeiro 4
San Giovanni La Punta 4
Spilimbergo 4
Vicenza 4
Vigo 4
Augusta 3
Bari 3
Bronte 3
Camden 3
Corciano 3
Den Haag 3
Livorno 3
Mérida 3
Nuremberg 3
Paderno Dugnano 3
Palagonia 3
Philadelphia 3
Pisa 3
Salerno 3
San Francisco 3
San Giuseppe Vesuviano 3
Shanghai 3
Torino 3
Turin 3
Villa San Giovanni 3
Abidjan 2
Abuja 2
Alcamo 2
Amsterdam 2
Bergamo 2
Brussels 2
Cagliari 2
Camaçari 2
Campobasso 2
Capo D'orlando 2
Cava de' Tirreni 2
Totale 3.356
Nome #
Sottotitolaggio vs. doppiaggio: Totò in catalano e in spagnolo 294
Lingua identità alterità 141
IDENTITÀ FEMMINILI appartenenze etnico-religiose ed espressioni di potere 129
«La bomba al panzanio» di Stefano Benni: tradurre l’ironia 120
Grammatica spagnola 86
Anglicismo y lenguas de especialización: los prefijos de intensificación en italiano, catalán y español 73
Prefazione 72
Adjetivos descriptivos personificadores, cata y DDBB (ita-esp, ita-cat) 71
Fifa e arena / Totó matador (1948): traducción y comicidad bajo la censura española 70
El papel de las Osservationi della lingua castigliana de Giovanni Miranda (1566) 69
La fortuna di Juan Mayorga in italiano: il caso di Animali notturni 69
I generi delle pari opportunità: riflessioni linguistiche sul maschile e il femminile nella normativa nazionale spagnola e italiana. 68
Breve panorama sobre los estudios de lexicografía bilingüe italo-española (2000-2009) 68
Introduzione 67
Design Interviews: Andrea Branzi 66
La enseñanza colaborativa y sus aplicaciones a la didáctica de lenguas en Italia y España. 66
Professione medico: dalla traduzione spagnola di "La piazza universale di tutte le professioni del mondo nogbili et ignobili" 65
Los registros lexicográficos especializados ítalo-catalanes 65
Design Interviews: Alessandro Mendini 65
Coniazione e risignificazione del sintagma ‘Violencia de género’ in ambito ispanofono (1993-2020) 65
Il peso del dialetto nella (s)fortuna di Totò in Spagnolo 64
Design Interviews: Achille Castiglioni 63
UN ROMAGNOLO ALL’ESTERO: LE TRADUZIONI DELLE OPERE DI TOMMASO GARZONI IN SPAGNOLO 62
22 Giorni in/Days in/Dies a Barcelona 62
(In)visibilità del femminile nel discorso italiano e spagnolo odierno 62
Tradurre il dialetto: due versioni di La paura di F. De Roberto a confronto 62
A chi legge 61
Crittogramma dell'angelo 61
La mediación lingüística y cultural y su didáctica: un nuevo reto para la Universidad 60
Strumenti lessicografici per l’insegnamento del catalano agli italiani (1982-2002) 59
Design Interviews: Richard Sapper 59
null 59
Cuestiones de género en la traducción de textos científicos sobre reproducción asistida (RA) 58
Deux mille ans après… 57
“Parafrasabilità e traducibilità del focalizzatore anche solo. Italiano, catalano e spagnolo” 57
Al lector 57
Conservare e scrivere. Scrivere, far leggere e far scrivere: Carlo Cartari, archivista nella Roma dei papi del XVII secolo 57
Traducción y comicidad bajo la censura: la recepción de Totò en la España franquista 57
La Divina Commedia nelle versioni spagnole e catalane 56
Corto Maltés 56
A vueltas con el chocolate y otros ingredientes de la cocina literaria: reflexiones sobre la traducción italiana de Como agua para chocolate de Laura Esquivel 56
Lusia capitale degli orti 56
Variedad léxica y nivel de especialización en el lenguaje médico: algunos ejemplos de sufijación no apreciativa en italiano y español 55
La presenza dell’italiano nella lessicografia catalana: dagli antichi repertori plurilingui ai moderni dizionari catalano-italiano e viceversa 55
Cuando la comicidad atraviesa las fronteras lingüísticas: el cine de Totò en español 55
Mimesi e murales 54
Conclusiones 54
L'immagine preziosa 53
La desublimación de las pulsiones primarias en las películas de Antonio de Curtis, alias Totó 52
si tratta di poesie sparse dell'autore raccolte in un volume nuovo nella versione tradotta in italiano 52
«Ramon Llull, la geometria e le quadrature del cerhio» 52
Introducción 51
Introducción 51
Design Interviews: Tea & Coffee Towers 51
Las noticias económicas en la clase de traducción 50
Tradurre i cantautori, un’esperienza letteraria 50
La recepción de N. El Hachmi en Italia 50
Quando il genere desta conflitto 50
Design Interviews: Stefano Giovannoni. Sottotitoli in spagnolo. 49
Il pane selvaggio in traduzione spagnola 48
La imagen preciosa 48
La ciutat de l'amor. Scrivere la città, raccontare i sentimenti, Atti del X Congresso Internazionale dell’Associazione Italiana di Studi Catalani (Verona, 22-25 febbraio, 2012). 48
Il potere delle parole: il genere femminile in lingua spagnola tra uso normalizzato e connotato 48
«Quadrare il cerchio dopo Raimondo Lullo: il caso di Nicolau de Cus» 47
Juan de Sa nto Tomás O. P., confessore di Filippo IV di Spagna (16 43-1644)” 46
La traducción de cómics: Corto Maltés, Lupo Alberto y Dylan Dog en español 45
‘Sexo frágil’, ‘sexo devoto’, ‘bello sexo’ y ‘sexo débil’: breve historia de cuatro combinaciones misóginas y deconstrucción de una falacia. 44
Intertextualidad morfosintáctica en la traducción de lenguas afines: italiano y español 44
«La muerte y la brújula» e la refutazione del tempo 44
El elemento lingüístico popular de Fortunata y Jacinta en las traducciones italianas de S. Baccani Giani (1927) y A. Rocco (2000). 44
Nota alla polemica sulle traduzioni spagnole de I Viceré: il caso di M. Navarro e J.R. Monreal 42
Introduzione 42
Tags, MetaTags, Alt Tags y Robot Tags: cómo traducir las etiquetas del HTML sin enloquecer 41
La enseñanza de la traducción técnico-científica: reflexiones sobre la introducción a la traducción especializada 40
Esiste una “coscienza lessicografica” in Giovanni Miranda? 40
Per una ricostruzione della storia della lessicografia bilingue italo-catalana 36
Limes. lexicografía y lexicología de las lenguas de especialidad 36
Giornate di lessicografia italo-catalana, Forlì 15-16 novembre 2006 36
“El paper de l’italià en la lexicografia catalana”, Napoli, Liguori 35
Un percorso attraverso la traduzione. Autori e traduttori della Romagna dal XVI al XIX secolo 34
Design Interviews: Tea &Coffee Towers 34
Pacifismo e genere. Storie di attivismo e dissenso. 33
cc 29
La recepció de Najat El Hachmi a Itàlia: finalment un paratext ‘amb cara i ulls’. 23
INTRODUZIONE 23
Najat El Hachmi: una escritora traicionada en Italia 20
Aproximación a la traducción de referentes culturales en el ámbito audiovisual y literario / Approach to the translation of cultural references in the audiovisual and literary fields. 18
Design Interviews: Ettore Sottsass 2
Totale 5.044
Categoria #
all - tutte 16.135
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 16.135


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2019/202070 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 51 19
2020/2021510 13 54 50 31 144 28 57 7 45 13 48 20
2021/2022746 73 91 18 18 92 58 138 25 68 0 30 135
2022/20231.069 109 56 29 108 78 194 24 141 245 14 33 38
2023/2024418 36 36 19 20 17 34 9 47 4 29 91 76
2024/20251.591 36 226 103 127 441 296 53 57 107 144 1 0
Totale 5.044